ՄԽԻԹԱՐ ԱԲԲԱՀԱՅՐ` Մխիթարեան միաբանութեան հիմնադիրը (57)
57.- ՄԽԻԹԱՐ ԿԸ ԹԱՐԳՄԱՆԷ Ս. ԹՈՎՄԱՍ ԱԳՈՒԻՆԱՑԻԻ ԱՍՏՈՒԱԾԱԲԱՆՈՒԹԻՒՆԸ
Մխիթարի առաջին աշակերտները կ՚աւարտեն իմաստասիրութեան ընթացքը՝ քերականութիւն, հռետորութիւն, բնագիտութիւն, քաղաքագիտութիւն եւ բնազանցութիւն, իսկ աստուածաբանական ուսման դասագիրք չկար... հին ժամանակներէ թարգմանուած հատուածներ կային միայն, եւ կամ Մեծ Ալպերտի համառօտութիւնը եւ մասնակի հարցերու մասին որոշ գրութիւններ։ Ուստի Մխիթար Աբբահայր 1712ին կը ձեռնարկէ Ս. Թովմաս Ագուինացիի ամբողջական աստուածաբանութիւնը թարգմանել։
Հ. Յովհաննէս Վարդապետ Հռոմէն իր հետ բերած էր զանազան օգտաշատ գիրքեր, շատ հաւանաբար Մխիթարի յանձնարարութեամբ, որոնց մէջ էր նաեւ Թովմաս Ագուինացիի «Բովանդակութիւն Աստուածաբանութեան» երկին ամբողջական հատորները։
Մխիթար տարիներ առաջ, արդէն իսկ 1706ին, նախապատրաստուած էր այս պահին, յանձնարարելով Հ. Յովհաննէսին Հռոմի մէջ սպասման ընթացքին ժամանակը օգտագործել լատիներէն եւ իտալերէն լեզուները զարգացնելու եւ տիրապետելու։ Այսպէս երբ Հ. Յովհաննէս 1712ին կը վերադառնայ Մեթոն, Մխիթարի կ՚աջակցի թարգմանական գործին մէջ։ Ժամանակագիրը կը գրէ. «Ապա հրամայեց Հ. Յովհաննէս Վրդ.ին Ս. Թովմասի աստուածաբանութեան առաջին մասին թարգմանութեան սկիզբ տալ։ Եւ այն ինչ որ կը թարգմանէր, ինքը, մեր Աբբահայրը մեծ ջանքով կը սրբագրէր եւ բառերը մեր լեզուին պատշաճ կարգով դասաւորելով՝ լոյս կ՚ընծայէր։ Անոր [Հ. Յովհաննէսին] ցոյց կու տար թարգմանութեան ընթացքին հանգամանքները եւ կը քաջալերէր զինքը այս մեծ ու ծանր աշխատանքին մէջ։ Շարք մը «խնդիր»ներ թարգմանելէ եւ բազում տարբեր օրինակութիւններ կատարելէ ետք, մեր Աբբահայրը սկսաւ դասաւանդել իր աշակերտներուն այս վարդապետութիւնը»։ Այս խօսքերը կը բացայայտեն որ Մխիթար Աբբահայր կը կատարէ իր թարգմանական աշխատութիւնը Հ. Յովհաննէսի օգնութեամբ, որ նախարտակը կը կազմէր, առաջին փորձը կը կատարէր եւ ապա Մխիթար կը սրբագրէր եւ կը վերակազմէր նախադասութիւնները, յստակ, դիւրըմբռնելի եւ ճշգրիտ իմաստը տալով իւրաքանչիւր անցքի։
Մխիթարեան դիւանին մէջ պահուած է Հ. Յովհաննէս Վրդ.ի ձեռագիրը, որուն մէջ ստէպ Մխիթար Աբբահօր ձեռագիրով կատարուած սրբագրութիւններ, ջնջումներ եւ յաւելումներ ու խորհրդածութիւններ կը գտնենք։ Այս հատորը Ագուինացիի առաջին հատորի 1-43 հարցերը կը պարունակէ։ Միեւնոյն հատուածներու թարգմանութիւն մը եւս կը գտնենք, աւելի կոկիկ օրինակուած, որ բոլորովին կը տարբերի Հ. Յովհաննէսի թարգմանութենէն։ Այս երկու հատորներու համեմատական ուսումնասիրութեամբ կը համոզուինք որ Հ. Յովհաննէսի թարգմանութիւնը կիսատ ձգուած պէտք է ըլլայ եւ Մխիթար Աբբահայր 1713ին Մեթոնի մէջ բոլորովին նորովի թարգմանութեան ձեռնարկած պէտք է ըլլայ, երեք հատորները ամբողջութեամբ աւարտելու համար 1716ին Վենետիկի մէջ։
Շնորհակալութիւն յօդուածը ընթերցելուն համար։ Եթէ կը փափաքիս թարմ լուրեր ստանալ կը հրաւիրենք բաժանորդագրուիլ մեր լրաթերթին` սեղմելով այստեղ